Sunday, October 7, 2012

Rally

There's a grammar point I wanted to cover, so I figured I'd throw it in with some personal reflection.

Autumn is a pretty nostalgic time for me. All those school memories, maybe. When I went to work at Itami, I arrived at the end of July, so I guess a lot of my early experiences were in the fall, too. I'm finding myself recently kind of locked into this nostalgia, I suppose; it's not that I'm not doing anything, but there's just not a lot going on and I am looking more backwards than forwards. Reflecting, remembering, missing earlier days. I've heard that repatriation can be a difficult process, but it's just really been made all the harder by other circumstances. As I've talked about before, I tend to pretty highly prioritize and treasure my relationships, so when they end, I just have trouble recovering. Not unique, I know. But, it's something I need to break out of...just looking for a catalyst.

Nothing left to do but get back on that horse, I guess. Lots of things to be done. That brings me to the Japanese for this post. You may be familiar with the word 「直す」(なおす), which means "to fix." Well, when we tack it onto a verb stem, it means to "re"~.

Some examples:

やり直す - redo
見直す - look again or reexamine
考え直す - rethink, reconsider
書き直す - rewrite
立て直す - to rally or rebuild


人生は、時々過去を見直していい、でも考え直したくてもやり直せないから立て直さなきゃな。

No comments:

Post a Comment